(出典 img2.animatetimes.com)



1 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:06:20.24 ID:/lT3lsHc0
『深み』が無いよね




2 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:07:04.25 ID:wfXV4rOKr
それは英語話者も認めてる
I am a catのころからね

3 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:08:22.28 ID:pruZ/4Z/0
ほんこれ日本語話者でよかったわ

4 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:09:34.75 ID:/lT3lsHc0
『千と千尋の神隠し』→Spirited Away

なんやこれ


(出典 m.media-amazon.com)

5 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:10:48.84 ID:rQOr0R/40
逆に単語の持つ深みはあるのでは?日本語は説明しすぎ説ある

6 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:11:17.98 ID:YhMPlyqc0
映画の原題とかも如何にシンプルするか?、敢えてシンプルで抽象的な表現してるワイらオシャレやろ?って見え見えでダメ

7 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:11:53.36 ID:c5Ae1ewU0
【わびさび】がなくて嫌になっちゃうね

8 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:12:39.00 ID:rZRoEM6z0
逆なら英語表記なんなら少し安っぽくなるけどカタカナ表記でもいいしな

9 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:13:33.75 ID:cNe61QK00
カールじいさんの空飛ぶ家→UP

10 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:13:41.89 ID:5DWF1Azh0
炎剣リオレウス

とかね

11 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:13:52.16 ID:wfXV4rOKr
ワオはバイリンガルやが
英語の方が語彙(フレーズ含めて)の奥行きがあるで
動作を直接的に言う感じがあるから

日本語は文節にしたらすごいふかくなるで

12 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:14:33.56 ID:G4m4tUeN0
Attack on Titanってめっちゃダサい気がするんだけどよく外人に人気あるな

13 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:15:23.32 ID:cNe61QK00
>>12
マーレ編でめちゃくちゃ評価が高まった

14 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:16:40.49 ID:wfXV4rOKr
巨人に向かっての進撃って感じやで
なかなか含みのある言い方でワオはすこやで

15 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:17:25.05 ID:ulhp2Eny0
進撃ってむしろ初期の方がおもろいと思うんだがな

19 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:22:16.46 ID:c5Ae1ewU0
>>15
1周目は初期で2周目はマーレ以降がおもろかった

24 それでも動く名無し(埼玉県) :2025/10/14(火) 01:29:12.10 ID:ma8FxxED0
>>15
どう考えても地下室からやろ

16 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:20:42.91 ID:iVM+XBFJ0
Naruto Shippuden

17 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:21:00.54 ID:EzEM9umZ0
マーベル系も副題ダサいしあんま気にしてなさそう

18 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:21:51.06 ID:ewDUFLoY0
鬼滅の刃→デーモンスレイヤーは流石に手抜きすぎだろ
もうちょっとなんかあるやろ


(出典 english-meister.com)

20 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:22:56.85 ID:XyvM6W5R0
なろうはまだ短めのしか海を渡っとらんのかな

21 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:23:01.01 ID:UVImVfkr0
サムライX

22 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:24:54.69 ID:WAuZzRcO0
カトパンが鬼滅に救われたって言ってた

25 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:30:22.41 ID:aXY5/Zyg0
進撃の巨人って英語やとタイトルはAttack on Titanやけど
個体名はAttacking Titanやからクルーガーの場面でいまいちタイトル回収感がないんよな
こういう日本語の曖昧さありきのダブルミーニングを十全に訳すのって難しいんやろな

27 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:33:30.76 ID:wfXV4rOKr
>>25
こういう人がなあ
英語の感覚わからんのに何で決めつけたがるんやろうなあ

29 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:36:29.00 ID:M3jW189A0
>>25
ちなみにattack titanやで個体名

28 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:34:00.41 ID:NNrjrBrK0
鬼滅はKimetsu BLADEで良かったろ🤔

30 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:37:07.32 ID:wfXV4rOKr
多少話せるレベルであんまそういうの言わん方がええと思う
各言語に翻訳されたら英語だけ単語レベルの知識でごちゃごちゃ言って何がしたいのって話やし

翻訳は常に言語圏の文化の最大公約数を加味されてるからね
特にタイトルなんかはひとりで訳を決めてるわけやないし

31 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:37:54.50 ID:dDWO4lI20
君の名は your name

一気にダサくなる

32 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:39:26.14 ID:kK9lNU850
結局日本の漫画ってローマ字表記するのが1番よな

35 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:45:44.64 ID:sQ+r+6yD0
グリッドマンって向こうじゃスーパーヒューマン侍らしいな
意味不明w

36 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:46:08.99 ID:/3K0tzYM0
スタンド・バイ・ミー→The body(死体)

43 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 02:02:37.08 ID:ObzULVFPr
>>36
原作小説はそうやけど映画は向こうでもstand by meやで

37 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:46:15.72 ID:l+7iExmC0
逆に原題をいちいち意味有りげに邦題にする悪い面もあるよな

40 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:50:00.64 ID:fbZQPLSZ0
でもアナ雪が「フローズン」だったら興収2/3くらいに減りそうな気がするわ


(出典 m.media-amazon.com)

41 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:50:23.77 ID:9K/0BvQb0
まあ意味的には巨人への攻撃だから単に巨人パニックものとしか見てないんよな
まあ初期だけ見たら実際そうだけど

42 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 01:56:36.46 ID:XSiGoCtwd
ドラゴボワンピナルトはそのまんまだからええな

45 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 02:04:20.85 ID:HW4j53R30
FROZEN

46 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 02:09:46.38 ID:9qqKKJ88M
これって巨人の上で攻撃にならない?

49 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 02:18:59.10 ID:XDlRZFQh0
>>46
ほんこれ

48 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 02:17:48.05 ID:0Ma9H7RR0
漢字にかなり濃い意味が備わってるからなあ
進撃ってだけで、蹂躙していく強さが感じられる
attackではかなり軽い

55 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 02:35:06.86 ID:jpsZhUvr0
日本題と英題で題名変わる方がカッコいいな

56 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 02:35:27.14 ID:NiV6xNjG0
鬼と悪魔の区別がないんだろうな
怪獣もそうなんだけど妖怪文化があるのはデカイわ 単なるクリーチャーではない

67 それでも動く名無し :2025/10/14(火) 03:12:37.09 ID:0rXVisW70
こういう話題見ると必ずFF10のラストの別れのシーンの「ありがとう」→「I love you」思い出す




スポンサーリンク